The Pronoun

This category of little words entwined in big discussions of identity and representation is ripe with possibility when shared across language and culture. The Pronoun folio takes up questions of subjectivity and its limits in the language worlds of Vietnamese, Korean, Bahasa Indonesia, Chinese, a mythical language composed of only verbs in the Philippines, and the shadow worlds of English that weave in and out of all of these.

Not an assumption; not a name you learned to remember, not a fleshy shape or a face you already recognized

In English, you choose to be gender-neutral. In Indonesian, it’s a gift from the language.

Safe sex and Exile | Tình dục an toàn và Lưu vong
By Vũ Thành Sơn and Kaitlin Rees

Bạn sẽ gọi quê hương bằng một đại từ nào? Tôi sẽ gọi đó là một ám ảnh | What pronoun would you use to call your birthsoil? I would call it a haunting

A changing consciousness within Mu Dan’s poetry stirs a listening in his translator

By what divine aberration did our souls divide into two, unaware of the splitting?

Everyone is here but the one who matters
By Li Qingzhao and Jenn Marie Nunes

夜來沉醉卸妝遲 || With night you sink drunk slow to undo/ your hair

How the blurring of a relationship may point to a more fertile ground lying between the lines, in which multiple desires can co-exist.

The Pronoun
By Transpacific Literary Project

An introduction to the folio, featuring 누가, 네, nhân vật, con, chanh, …, 그 (kû), 님 (nim), 형 (hyeong), tôi, em, chúng ta, một ám ảnh, I, [ ], [who?], 我 (wo), kau, aku, dia, ia, you, and a selfsame similarity

We would like to collect information during your visit to help us better understand site use. This data is anonymized, and will not be used for marketing purposes. Read More on our Privacy Policy page. You can withdraw permission at any time or update your privacy settings here. Please choose below to continue.